人才互荐招“凤”来!绍兴金柯桥科技城创新高端人才集聚模式

人才互荐招“凤”来!绍兴金柯桥科技城创新高端人才集聚模式

4月30日下午,一场以“光合四季”为主题的环保美学分享会在柯桥举行,吸引了20多位外国艺术家、设计师前来交流设计灵感。分享会还上公布了“Evolve演变”创意设计大赛相关信息,并向在中国留学、工作的外国设计人才发出参赛邀请函。值得一提的是,此次分享会由落户在柯桥的外国人才参与组织,通过“外国人才相互引荐”的方式,让更多外籍人士关注到这场比赛,注意到柯桥这片创业热土,助推高端人才集聚新模式发展。

本次分享会是浙江绍兴人才创业园(绍兴金柯桥科技城)建设管理委员会主办的系列活动之一,浙江梅盛新材料有限公司承办,中意联合人才科技创新中心支持。中意联合人才科技创新中心于2020年6月由浙江绍兴人才创业园(绍兴金柯桥科技城)签约引进,以浙江(绍兴)外国高端人才创新集聚区为依托,积极对接各层次外国人才资源,创新外国人才招引模式。今年以来,创业园(科技城)已举办数字化改革专题讲座、科技园百岗召集·线上直播招聘会、吉他弹奏主题人才音乐会、2021年科技型中小企业申报培训等人才科技企业培育、服务活动30余场,参与人数达1000人次,中意联合人才科技创新中心今年已开展外国人才回流对接活动8场,对接各类外国人才180余人,目前共吸引10余名外国人才入驻集聚区就业创业。

“梅盛新材料”是一家主营定岛型超细纤维生态合成革新材料的国家高新技术企业,拥有20项超纤生产工艺发明专利,以自然、环保和健康为研发理念,研制生产的产品涵盖汽车内饰、时尚、家居等领域。近年来,为满足不同客户对产品的个性化需求,探究产品的新应用方向,公司希望招引全球设计人才,打造具有国际视野的设计方案。“招引外国设计人才并不容易,好在通过外国人才相互引荐,能以他们的社交圈为媒介,吸引到数量更多,更符合企业需求的人才。”“梅盛新材料”副总经理钱能告诉记者,正是绍兴金柯桥科技城不断创新外国人才招引模式,并为落地人才提供优越的服务,才让越来越多的外国高端人才来到柯桥,为企业发展提供人才支柱。为此,公司打算沿用这一创新招才模式,和外国合作伙伴联手举办分享会和和创意大赛,让公司的需求通过与会外国人才扩散出去,吸引全球优秀设计人才的目光。

分享会“干货”满满,现场发布了柯桥区位优势、创业优惠政策、“梅盛新材料”经营理念和合作需求等。会上还举行了现场设计比赛,邀请与会人员利用手头的废弃超纤材料及旧报纸进行限时创意设计等。

来源:笛扬新闻原创

编辑:王君

终审:范红梅

柯桥架起“连心桥” 本土企业和外籍创业者实现无缝对接

“我们企业想要开拓国际市场,因此需要一些国际化的设计理念。通过上周的‘老外创新创业月会’活动,我们成功对接了一名外籍设计师,并已经开始合作设计产品。”在4月24日下午举行的柯桥区“老外创新创业月会”活动上,“梅盛新材料”副总经理钱能高兴地告诉记者:“活动不但为外籍创业者提供了一个了解柯桥创业环境的机会,也为本土企业招揽老外搭建了平台。”

“老外创新创业月会”是柯桥区为助推老外创新创业集聚所开展的系列活动,由绍兴金柯桥科技城建设管理委员会、区科技局指导,中意联合人才科技创新中心主办。4月24日下午举行交流会为该系列的第二场活动,活动邀请了来自10余个国家的20余位外籍创业者参加。会上,介绍了柯桥的创业环境、创业优惠政策和本土企业对于外籍人才的需求,来自德国、如今在北京扎根的乔纳斯分享了自己的创业旅途,为老外们创新创业提供思路。“通过这次活动,又让我们认识到了不少新的朋友。”来自摩洛哥、如今已在集聚区落户的哈莫扎告诉记者:“如今我们的老外创新创业圈子越来越广,越来越多的老外了解到了柯桥这片创业的热土。”

“通过‘老外引老外,老外管老外’的模式,一方面提高创新创业集聚的效率,另一方面也为本土企业招聘老外提供了渠道。”中意联合人才科技创新中心副主任张剑平介绍道:“以往企业想要招聘老外并不容易,但通过‘老外创新创业月会’,能让天南地北的老外了解到企业的需求,还能利用在柯桥创业老外的人脉进一步招引人才,让本土企业和老外之间有了一座‘连心桥’。”据介绍,接下来“梅盛新材料”还将联合“老外创新创业月会”开展创意设计大赛,吸引外籍人才参赛,招引更多老外来柯桥创新创业。

来源:笛扬新闻原创

编辑:张菁华

终审:邵荣英

向世界各地设计师发出邀约!“光合四季”环保美学分享会举行

4月30日下午,一场以“光合四季”为主题的环保美学分享会在柯桥举行,吸引了20多位外国艺术家、设计师前来交流设计灵感。该活动由浙江梅盛新材料有限公司主办,由落户在柯桥的外国人才参与组织,中意联合人才科技创新中心提供支持。分享会上公布了“Evolve演变”创意设计大赛相关信息,并向在中国留学、工作的外国设计人才发出参赛邀请函,以助推我区“外国人才互相引荐”的高端人才集聚新模式。

“梅盛新材料”是一家主营定岛型超细纤维生态合成革新材料的国家高新技术企业,拥有20项超纤生产工艺发明专利,以自然、环保和健康为研发理念,研制生产的产品涵盖汽车内饰、时尚、家居等领域。近来,为满足不同客户对产品的个性化需求,探究产品的新应用方向,公司希望招引全球设计人才,设计打造具有国际视野的设计方案。招引外国设计人才并不容易,但是在半个月前我区举办的首场“老外创新创业月会”活动上,“梅盛新材料”一下子找到了合适的合作伙伴,目前双方已经开展了一系列合作。

“那场活动采用的也是外国人才互相引荐的模式,由外国人才组织,通过他们的社交圈,吸引更多的外国人才前来参会。”“梅盛新材料”副总经理钱能告诉记者,了解到外国人才在中国发展的具体诉求后,公司打算沿用这一模式,便跟外国合作伙伴联手举办了这一次分享会,希望通过分享会和创意大赛,让公司的需求通过与会外国人才扩散出去,吸引全球优秀设计人才的目光。

分享会“干货”满满,现场发布了柯桥区位优势、创业优惠政策、“梅盛新材料”经营理念和合作需求等。会上还举行了现场设计比赛,邀请与会人员利用手头的废弃超纤材料及旧报纸进行限时创意设计等。

柯桥传媒集团全媒体记者丨章哲农

来源:柯桥发布

Colors of Nature with Meisheng Group

Yesterday, Meisheng Group hosted their first April episode called Colors of Nature. Meisheng is an eco-friendly-focused synthetic material manufacturer since 1994, based in Shaoxing. They believe in sustainability in life through our various materials and they want more people to find sustainability in life is far more than accessible! The colors of nature would be highlighted to you in their eco-materials.

Keqiao International Park is honored to be a partner with Meisheng Group for this event where we welcomed artists, designers, design enthusiasts, and people who share interests in sustainability from all around the world.

Show your creativity

We had separated all the guests into five teams. This activity is design to showcase everyone’s creativity in a team. Meisheng Group had provided their own materials and all the tools needed for designers. Every team has to finish their design in 30 minutes.

Design Showcase

Winner

Team 3 won the challenge with the highest vote.
Meisheng Group presented the prize to the winning team.

Main Event: Project Evolve

Recap | Entrepreneur’s Journey

Yesterday, we organized an event at Keqiao International Park. It was amazing to see international entrepreneurs excited about starting their own ventures in China. We invited entrepreneur and leadership coach to share on Entrepreneur’s Journey: Create, Lead, and Succeed. This event was sponsored by Meisheng Group, Shaoxing Golden Keqiao Sci-Tech City, and Shaoxing Keqiao District Science and Technology Bureau.

Guest Speakers

Jonas Wolf shared how to create, lead, and succeed in the startup journey.

Jonas Wolf is a Forbes 30 under 30 Social Entrepreneur and a World Economic Forum Global Shaper with a track record of transforming lives by inspiring and empowering people, driving change, growth, and getting results for individuals, startups, and corporations alike. He founded ChallengePRENEURS with the mission to grow entrepreneurial leaders through transformational training and events. CP’s purpose is to positively impact ONE MILLION people.

Vice General Manager of Meisheng Group Alexis Qian talked about the need for innovation and how Meisheng is becoming an eco-friendly business.  She also shared opportunities for foreigners in her company.
Government officers and experts from Keqiao visited our park as well as our event. They have expressed their keen interest in foreign entrepreneurs and making Keqiao, one of the top destinations for foreign companies.

Highlights of the event

About Us

Keqiao International Park is an international incubator founded in 2018 and headquartered in Keqiao, Zhejiang province. It covers over 10,000 square meters of space. The center provides a home to technology innovation ventures run by international entrepreneurs. KIP provides a bridge between companies operated by foreigners and the Chinese innovation ecosystem and the local market. 

Keqiao International Park has successfully incubated 16 startups in Keqiao. KIP wants to expose more entrepreneurs to the hyper-growing ecosystem of innovation and entrepreneurship in China and the available opportunities and support and how they can leverage them.

Entrepreneurs Meetup Recap

Entrepreneurs Meetup Recap


The Keqiao International Park launched the ‘Entrepreneurs Meetup’ event on April 17th, 2021. This event brought international entrepreneurs together to explore Zhejiang Startup Ecosystem. We partnered with Hult Prize ChinaStartup Grind Hangzhou, and Hangzhou Community to gather international entrepreneurs from all around the world.  We had invited leading companies from Zhejiang province Meisheng Group and Ningbo Microdisc Technology Company to share their enrich technology and strategy among foreign entrepreneurs.


The MC for the event was Lottie Lu, Administration Manager at Keqiao International Park. The guest speakers for the event came from both the startup and enterprise world with a particular angle from managing startups effectively to leveraging government opportunities.
Jiangping Zhang, Director of Keqiao International Park shared the opportunities and benefits for foreign entrepreneurs provided by the park.
Aseah Msafiri, Head of Secretariat at Hult Prize China introduced the international startup community that is leading a generation to change the world.

Guest Speakers

Yuchen Zhang shared about how to manage Startups effectively.

Yuchen Zhang, Program Leader of the Startup Leadership Program (SLP) which is a world-class training program tailored for startup founders bringing up a new innovation business. Besides SLP, YC is also the founder of aihehuo.com, the biggest matching platform for entrepreneurs and business owners in China, with 400k startup founders and business owners registered on the platform.

Aizada Nurkalieva shared about government opportunities and how startups can leverage them.

Aizada Nurkalieva, Founder and CEO of AiNi which is a tech company focused on solving social problems through AI. She is a member of the international model United Nations, she has led the team in Zhejiang Province International Students’ Innovation and Entrepreneurship Competition to win Gold prize, The 5th Zhejiang Province College Students’ ‘Internet Plus Innovation and Entrepreneurship Competition winning Gold prize, The 5th Zhejiang National College Students’ ‘Internet Plus Innovation and Entrepreneurship Competition, Bronze prize and International Gold prize.

Highlights of the Event

Networking

Visit around the Keqiao International Park

Dinner

Media
(Keqiao Media Group)

About Us

Keqiao International Park is an international incubator founded in 2018 and headquartered in Keqiao, Zhejiang province. It covers over 10,000 square meters of space. The center provides a home to technology innovation ventures run by international entrepreneurs. KIP provides a bridge between companies operated by foreigners and the Chinese innovation ecosystem and the local market.

Keqiao International Park has successfully incubated 16 startups in Keqiao. KIP wants to expose more entrepreneurs to the hyper-growing ecosystem of innovation and entrepreneurship in China and the available opportunities and support and how they can leverage them.

Strangers Experience “Chinese New Year on the Poetry Road”

Fig.1 Foreign friends enjoy the night over the water at the Spring Festival. Photo by interviewee
图 1 外国友人欣赏新春水上夜色。受访者供图

China News Service, Shaoxing, February 19 (Reporter Xiang Jing) As night fell, the lights on the riverside of Shaoxing, Zhejiang Province were lit up, The painted boats loaded with tourists sail away from the wharf, sparkling with the flavor of the Chinese New Year.

中新网绍兴2月19日电(记者 项菁)夜幕降临,浙江绍兴环城河畔灯光亮起,载满游人的画舫驶离码头,波光粼粼之间洋溢着新春年味。

“I felt the Chinese New Year for the first time, and the cultural flavor was so amazing.” Appreciating poetry, seeing the beautiful scenery, and tasting rice wine. Anna Vasina from Ukraine boarded a cruise with several foreign friends and felt the “Road of Tang Poetry in Eastern Zhejiang” at night.

“第一次感受中国年,文化味很浓。”赏诗歌、看美景、品黄酒,来自乌克兰的安娜·瓦欣娜携几位外国朋友登上游船,感受夜色里的“浙东唐诗之路”。

One year ago, Anna Vasina came to Zhejiang (Shaoxing) to start a business in the High-level Foreign Experts Innovation Centre. During this Spring Festival, she and most foreign entrepreneurs experienced a special “cultural year” in China.

一年前,安娜·瓦欣娜来到浙江(绍兴)外国高端人才创新集聚区创业。这个新春假期,她和大多外国创业者一起,在中国体验了一把“文化年”。

Fig.2 Taiwan businessman and his family visiting Luxun Native Place. Photo taken by Han Xiaoting
图 2 台商一家“打卡”鲁迅故里景区。韩晓挺 摄

Cultural tourism is a way of Chinese New Year that many people choose. As a sacred place for poetry culture, at the end of 2019, Zhejiang proposed to build the Road of Poetry in Eastern Zhejiang, the Grand Canal Poetry Road, the Qiantang River Poetry Road, and the Oujiang Landscape Poetry Road (referred to as the “Four Poetry Roads”), aiming to build Zhejiang’s poetic ecology into Tourists “punch in.”

文化游是不少民众选择的过年方式。作为诗词文化圣地,2019年底,浙江提出打造浙东唐诗之路、大运河诗路、钱塘江诗路和瓯江山水诗路(简称:“四条诗路”),意将浙江诗意的生态打造成为游客“打卡地”。

During this Spring Festival, foreign workers, Taiwanese businessmen, and compatriots living in different parts of China, walked out of their homes, looking for the taste of the New Year along the ancient road. By 3 p.m on February 17 (the sixth day of the first lunar month), Zhejiang’s key scenic spots have received 8,876,300 tourists during the Spring Festival, recovering to 82.33% of the same period in 2019.

今年春节,留居中国各地的外籍工作者、台商台胞、异地就业者们纷纷走出家门,沿着古道寻找年味。截至2月17日(正月初六)15时,浙江重点景区春节假期游客累计接待量887.63万人次,恢复至2019年同期的82.33%。

“A thousand miles is more than a thousand books”. For the first time, Taiwan businessman Yizhan and his family came to Zhejiang, visited ancient Bridges and towns, and tasted a different kind of New Year among tourists and picturesque landscapes.

“行万里路胜过万卷书。”首次在大陆过年的台商亦展,今年春节带着一家人来到浙江,走古桥、看古镇,在游人如织、如画山水之间品味别样年味。

Yizhan focuses on the development of cultural and creative undertakings on both sides of the strait. In his view, the mainland is worth visiting for young people in Taiwan. For example, the splendid poetry culture can not only make the poetry road “web celebrity”, but also help young people in Taiwan understand the roots of China.

亦展专注两岸文创事业发展,在其看来,大陆值得台湾年轻人游玩,比如灿烂的诗词文化,不仅能让诗路变“网红”,还能帮助台湾青年了解中华根脉。

The Grand Canal Poetry Road relies on the world cultural heritage Beijing-Hangzhou Grand Canal, and the “Poetry Road on the Water” adds a special flavor to the Spring Festival for many people who stay in Zhejiang.

大运河诗路依托世界文化遗产京杭大运河,“水上的诗路”为不少留浙过年人员增添了别样年味。

“Along the canal, ancient buildings are hung with red lanterns and the night is colorful… “One bay with clear water and thousands of houses” has a panoramic view of the Jiangnan water town. Li Qin, 26, walks on Gongchen Bridge in Hangzhou. Li Qin comes from the north. He is busy with his work and has little time to appreciate the city scenery. “I did not expect that the ‘Second Hometown’ to have a strong New Year flavor.”

“运河沿岸,古建筑挂满红灯笼,夜晚五彩缤纷……‘一湾碧水枕千家’的江南水乡画卷尽收眼底。”步行于杭州拱宸桥,26岁的李沁感慨。李沁来自北方,平日里忙于工作,少有时间领略城市风光,“没想到‘第二故乡’也有浓浓的年味。”

In addition to the spontaneous “punch in” by foreigners, many scenic spots along the “Four Poetry Roads” in Zhejiang Province have also launched “New Year Gift Packs”, which fully demonstrates the “New Year’s Taste of Poetry Road”.

除了异乡人自发“打卡”,浙江“四条诗路”上的诸多景点还推出“新春大礼包”,尽显“诗路上的年味”。

As a “pearl” of Qiantang River Poetry Road, Qiandao Lake implements a “free ticket” policy during the Spring Festival, which attracts a large number of tourists; as the essence of the Road of Tang Poetry in Eastern Zhejiang, Shaoxing dresses up various scenic spots and launches scenic spots for people from outside Shaoxing. Heart-warming measures like free travel and free bus rides…

作为钱塘江诗路的一颗“明珠”,千岛湖春节里实行“免票”政策,吸引了大批游客观光;作为浙东唐诗之路的精华段,绍兴扮靓各个景点,推出外地留绍人员景区免费游、公交免费乘等暖心举措……

Fig.3 People admire the painting “The Road of Tang Poetry in East Zhejiang”. Photo taken by Shi Huihong
图 3 民众欣赏《浙东唐诗之路》画作。施慧红 摄

The Road of Tang Poetry in Eastern Zhejiang runs through many places in Zhejiang, with a total length of nearly 200 kilometers. More than 1,500 Tang poems were left here by 451 poets, making it a marvel in the history of Chinese poetry. On the side of Xinchang County, Shaoxing, a 125-meter-long scroll wall painting of Chinese painting is very eye-catching. According to local staff, the painting is titled “The Road of Tang Poetry in Eastern Zhejiang”. It took 6 years of creation by the Shaoxing landscape painter and restored more than 70 cultural landscapes using various creative techniques.

浙东唐诗之路贯穿浙江多地,全长近200公里。451位诗人曾在这里留下1500多首唐诗,是中国诗歌史上的奇景。绍兴新昌县城一侧,一幅125米的国画长卷墙绘十分惹眼。当地工作人员介绍,该画作名为《浙东唐诗之路》,绍兴山水画家历时6年创作,运用多种创作手法还原了70多个人文景观。

Suichang County, located in the mountainous area in the southwest of Zhejiang Province, is an important section of the Oujiang Landscape Poetry Road, where Tang Xianzu, the “Oriental Shakespeare”, left rich opera essence. During the Spring Festival, Tang Xianzu Memorial Hall, a representative scenic spot, will be open all day. Chen Fanglin, an official at the museum, said that hundreds of visitors visit the small Ming-Qing style compound every day. (End)

遂昌县地处浙西南山区,是瓯江山水诗路的重要一段,“东方莎士比亚”汤显祖在此留下丰富的戏曲精粹。春节假期,代表性景点——汤显祖纪念馆实行全天开馆。该馆管理人员陈芳林说,小小的明清风格大院每天可迎来数百位游客参观。(完)

Editor: Yu Xiao

责任编辑:于晓

Translator: Fancy, Jacob

翻译:徐艳超, Jacob

Stay local for the Spring Festival “heats” the nighttime economy

中新网绍兴2月14日电(记者 项菁)庞大的就地过年队伍如何与消费,尤其是夜间经济碰撞出“火花”?
China News Service, Shaoxing, February 14 (Reporter Xiang Jing) How does the huge stay local for the Spring Festival team collide with consumption, especially the nighttime economy?

游览古镇、赏灯会……这几天,来自摩洛哥的哈马扎·伯那特曼和几位外国朋友一起,体验了一把“中国年”,“中国的传统灯会不仅很漂亮,还很有文化底蕴,很喜欢。”
Visiting ancient towns, admiring lantern shows… In the past few days, Hamza BENATMANE from Morocco with his foreign friends have experienced a “Chinese New Year”, he said, “Chinese traditional lantern shows are not only beautiful but also rich in culture. I like it very much.”

书圣故里夜色。——宋敏敏 摄
The night of calligraphic prodigy Wang Xizhi’s hometown. —Picture taken by Song Min Min

哈马扎·伯那特曼来到中国已有5年,走过上海、杭州等城市,两年前机缘巧合之下来到“亚洲最大布匹集散中心”绍兴柯桥创业。
Hamza BENATMANE has been in China for 5 years. He has traveled to Shanghai, Hangzhou, and other cities. Two years ago, by chance, he came to “Asia’s largest textiles fabric distribution center” located in Shaoxing Keqiao to start his business.
“这是我在中国度过的第二个春节了。去年因为疫情被关在屋里,今年终于有机会走出来看看,在夜色中感受到了欢乐喜庆的‘中国年’。”  
“This is the second Spring Festival I have spent in China. Last year, I was locked indoors because of the 2019-nCoV.This year I finally had the opportunity to come out and have a look. I felt the joy and festive of ‘Chinese New Year’ in the night.”

柯桥鲁镇夜景,民众欣赏“鲁迅笔下的社戏”。当地透露,有诸多就地过年的外来务工者前往。  ——孟文娟 摄
The night view of Lu Town in Keqiao, the Audience watched the “community drama written by Lu Xun”. The locals revealed that there were many migrant workers who went to celebrate the New Year. ——Picture taken by Meng Wenjuan

传统新春灯会、城市灯光秀、景点夜间游……中国传统新春佳节以及倡导“就地过年”的浓厚氛围下,夜幕中的城市流光溢彩,纷纷开启“夜间模式”。留居中国各地的外籍工作者、异地就业者们走出房门,在夜色中赏灯、祈福、游玩,透射浓浓年味,“催热”新春夜间经济。  
Traditional New Year Lantern shows, city light shows, night tours of scenic spots…Under the traditional Chinese New Year Festival and the strong atmosphere of advocating “stay local for the Spring Festival”, during the night, the city is full of brilliance, and “night mode” is turned on. Foreign workers living in various parts of China walked out of the room to admire the lights, pray for blessings, and play in the night, reflecting the strong flavor of the New Year and “stimulating” the nighttime economy of the New Year.
浙江省社会学会会长杨建华受访时分析,挂灯笼、看花灯自古是春节传统习俗,这些年各地又在倡导发展夜间经济,同时在特殊的防疫背景下,中国超1亿人选择就地过年,“上述因素的叠加,自然会拉动夜间消费的增长。”
During the interview, Yang Jianhua, president of the Zhejiang Sociological Society, analyzed that hanging lanterns and watching lanterns have been traditional Chinese New Year customs since ancient times. In recent years, various places have advocated the development of the nighttime economy. At the same time, under the background of special epidemic prevention, more than 100 million people in China choose to celebrate the New Year locally. “The superposition of the above factors will naturally drive the growth of night-time consumption.”
放眼中国,北京石景山古城南路步行街的迎新春灯光秀五彩斑斓,吸引了不少民众前往“打卡”;在“英雄城市”武汉,春节长江灯光秀点亮两江四岸,民众携家人前往观“光”、合影;杭州钱塘江畔,一场场牛年贺岁版主题灯光秀如期上演,电子红包等春节新元素在光影中呈现。
Looking at China, the welcoming New Year light show on the pedestrian street of Shijingshan Gucheng South Road in Beijing is colorful, attracting many people to “check-in” and take group photos. along the Qiantang River in Hangzhou, the Lunar New Year theme lighting show was staged as scheduled, with electronic red envelopes and other new elements of the Spring Festival presented in light and shadow.
逛西湖、看大运河,逛夜市、赏灯光秀,留杭过年的重庆小伙宋奇开启了“杭州七日游”,“平日里工作忙,趁着这段时间休息,就当旅游了。”  
Visiting the West Lake, watching the Grand Canal, visiting the night market, and enjoying the light show, the Chongqing guy Song Qi, who stayed in Hangzhou for the Chinese New Year, started the “Hangzhou Seven-Day Tour”, he said, “I am busy with work on weekdays and take a break during this period of time, so I’m going to travel.”
夜色里的小县城也充满了年味,夜间消费火热。  
The small county in the night is also full of new year flavors, and night consumption is hot.
街头挂满小灯笼、县府广场花灯缤纷、沿街商铺亮灯营业……在浙西南遂昌县,夜色下的小县城被灯光扮靓。仅县府广场一侧,就有模拟钓鱼、套圈游戏、陶瓷彩绘,以及夜宵小吃等众多“地摊经济”。  
The streets are full of small lanterns, the county square is colorful, and the shops along the street are lit for business… In Suichang County, southwestern Zhejiang, the small county town at night is decorated by lights. On the side of the county square alone, there are many “market stalls” such as simulated fishing, ring games, ceramic paintings, and late-night snacks.
“因为工作和防疫原因,第一次在外地过年。”大年初二晚上11点许,27岁的杜俊康和女朋友来到一家烧烤摊前,开启了“夜宵模式”。  
“Because of work and epidemic prevention, this is the first time to celebrate the Chinese New Year outside.” At about 11 pm on the second day of the Lunar New Year, the 27-year-old Du Junkang and his girlfriend came to a barbecue booth and started the “night snack mode.
“虽然没有返乡,但杜俊康觉得并不孤单,反而可以体验异乡年味,“相比白天,遂昌县城的夜晚到处张灯结彩,更值得一看。而且晚上出来游玩的人特别多,感受到了浓浓的节日气氛。”
Although he did not return to his hometown, Du Junkang felt that he was not alone. Instead, he could experience the taste of a foreign country. “Compared with the daytime, the night in Suichang County is full of lights and colorful decorations, which is worth the sight. And there are so many people who come out to play at night. It’s a wonderful holiday atmosphere.”
此外,作为春节“新民俗”的“看电影”,在上座率受限的防疫背景下,“春节档”仍展现出巨大爆发力。中国国家电影局发布数据显示:农历正月初一中国电影票房超过17亿元人民币,刷新了2019年创造的单日票房纪录。  
In addition, as the “movie watching” of the “new folklore” of the Spring Festival, the “Spring Festival stalls” still show great explosive power in the context of epidemic prevention with limited attendance. According to data released by the National Film Administration of China, the box office of Chinese movies exceeded RMB 1.7 billion on the first day of the first month of the lunar calendar, breaking the single-day box office record set in 2019.
杨建华谈及,春节期间,就地过年民众趁着热闹走出家门,催生了灵活就业的发展,带动了餐饮业、旅游业等相关行业的火热。  
Yang Jianhua mentioned that during the Spring Festival, people who stay local for the Spring Festival took advantage of the excitement to go out of their homes, which gave birth to the development of flexible employment and drove the enthusiasm of the catering industry, tourism, and other related industries.
除了光影技术点亮夜色,民众踏着夜色消费、游玩,在疫情防控的大环境下,中国多地使用自动测温系统、防疫机器人等“黑科技”守护夜间经济,让民众过节更有安全感。(完)
In addition to light and shadow technology lighting up the night, people spent and played in the night. In the general environment of epidemic prevention and control, many places in China use “black technologies” such as automatic temperature measurement systems and epidemic prevention robots to protect the nighttime economy and make people more secure during the holidays. (End)

责任编辑:郭梦媛
Editor in charge: Guo Mengyuan

翻译:陆彤、Jacob
Translator: Lottie, Jacob

New Year’s visiting | “Unexpectedly, a sauced duck has a story”

Wondering on the ancient bluestone slab, looking at the sauced duck sausages all over the street, the awning boat floats slowly on the river, the town is bustling, mixed with the voice of Shaoxing’s traditional local accent… The taste of the year is particularly strong in the twelfth lunar month. Yesterday, a special group of foreign tourists came here to have a deep experience of Shaoxing’s water town and traditional folk culture.

走在古老的青石板上,望着满街的酱鸭腊肠,乌篷船慢悠悠地漂在河面,沿河商市熙熙攘攘,夹杂着绍兴乡音的吆喝声韵味悠长……腊月里的安昌古镇,年味格外浓郁。昨日,一群特殊的外国游客来到这里,深度体验绍兴水乡风情,以及传统民俗文化。

BThey are all talents introduced by the “Sino-Italian Innovation Center for Talents and Entrepreneurs”, and settled in Zhejiang (Shaoxing) High-level Foreign Experts Innovation Centre. In response to the government’s call for “Stay local for the Spring Festival”, they chose to stay in China. The relevant person in charge from Keqiao District Talent Office said that these talents come from Morocco, Tanzania, Serbia, Ukraine, Bangladesh, and other countries. Most of them are masters and doctors, and some have already started businesses in Keqiao.

“他们都是中意联合科技创新中心引进的人才,入驻在浙江(绍兴)外国高端人才创新集聚区,为响应政府‘就地过年’的号召,主动选择留在中国。”柯桥区委人才办相关负责人说,这些人才来自摩洛哥、坦桑尼亚、塞尔维亚、乌克兰、孟加拉等多个国家,大部分是硕士、博士,有些已经在柯桥创业。

Keqiao District Talent Office also arranged tour guides for these foreign talents and introduced them all the way. “Why are there so many sauced ducks, sausages, and dried fish?” Talents are so curious about the origin of these traditional Shaoxing delicacies. The tour guide explained that this has something to do with the culture of masters. In ancient times, most of the masters of Shaoxing came from Anchang. They traveled allover the country and worked for local government, often carrying with pickled, air-dried, easily-preserved sauces. Over time, they have become representatives of Anchang cuisine, loved by tourists from all over the country, and now they have developed into a major industry.

柯桥区委人才办专门为这些外国人才安排了导游,一路游览一路介绍。“这里为什么会有那么多酱鸭、腊肠和鱼干?”对于这些绍兴传统美食的来历,外国人才都很好奇。导游解释道,这与师爷文化有关,古时绍兴师爷大多出自安昌,他们走遍全国,为地方官署做幕僚,随身带着的食物往往就是腌制风干、容易保存的酱货。时间长了,它们就成了安昌美食的代表,深受全国各地游客的喜爱,现在更已发展成了一大产业。

“It turns out that this is a place with a profound historical heritage.” Hamza from Morocco exclaimed. Since he came to China 4 years ago, he has been looking for entrepreneurial projects and a place to settle down. Suzhou, Wuxi, Hangzhou, etc., he left his footprints in many cities, but he has not stayed in each place for more than half a year. Until 2 years ago, he came to Keqiao and was attracted by the policies and entrepreneurial environment of Zhejiang (Shaoxing) High-level Foreign Experts Innovation Centre. Not only did he stay, but he also polished his projects, dedicated to the development of a platform for small and medium-sized textile enterprises to connect with the international market, to solve the pain points such as market demand, international standards, and logistics service. In 2019, he once visited the ancient town of Anchang, and just wandered around. This time, he visited Anchang Ancient Town again, he bluntly refreshed his understanding, “I didn’t expect a duck with sauce to have a story.”

“原来如此,这里真是一个历史底蕴深厚的地方。”来自摩洛哥的哈马扎感叹道。他自4年前来到中国,一直在寻找创业的项目和土壤,苏州、无锡、杭州等都留下了他的足迹,但每个地方都没有停留超过半年。直到2年前,他来到柯桥,被浙江(绍兴)外国高端人才创新集聚区的政策和创业环境所吸引,不仅留了下来,还打磨出了自己的项目,专门致力于中小纺织企业对接国际市场的平台开发,解决市场需求、国际标准和物流服务方面的痛点。2019年,他来过一次安昌古镇,只是走马观花地逛了一圈。这次再逛安昌古镇,他直言刷新了认识,“没想到一只酱鸭都有故事。”

At the door of the “Chen Ji Pull Sugar”, the owner Chen Guoli was pulling sugar by the porch of Lin river. This is not only a local flavor snack in Shaoxing, but its production skills are also Shaoxing’s municipal intangible cultural heritage. The long candy bars fluttered over the pillars like a silver dragon, attracting talents to stop and watch. Many people even took out their mobile phones to take pictures. Seeing this, Chen Guoli smiled and greeted: “Do you want to have a try?” Elisha from Tanzania couldn’t help but took the wooden stick in Chen Guoli’s hand and experienced the taste of pulling sugar under his guidance. Zhang Jianping, the deputy director of the Sino-Italian Innovation Center for Talents and Entrepreneurs was from Keqiao, and he took the opportunity to introduce him to the historical origin of sugar.

“陈记扯白糖”店铺门口,店主陈国利正在临河的廊柱边扯白糖。这不仅是绍兴当地的风味小吃,其制作技艺也是绍兴市级非物质文化遗产。长长的糖条在柱子上翻飞,犹如银龙飞舞,引得外国人才们纷纷驻足围观,不少人还掏出手机拍照。陈国利见此笑着招呼:“你们想试试吗?”来自坦桑尼亚的以利沙按捺不住,接过陈国利手中的木棍,在其指点下体验一把扯白糖的滋味。随行的中意联合科技创新中心副主任张剑平就是柯桥人,趁机向他介绍了扯白糖的历史来历。

“Why do people here live along the river?” “How old is this bridge?” Along the way, foreign talents are full of interest in Shaoxing culture and folklore. In addition to the water street in the ancient town, they also visited the Anchang Shiye Museum, Suikang Bank, City God Temple, and other scenic spots. They ate authentic Shaoxing dishes at noon and were full of harvest.

“这里的人们为什么沿河居住?”“这座桥有多少年历史了?”一路上,外国人才们对绍兴文化、民俗充满了浓厚的兴趣。除了古镇水街,他们还逛了安昌师爷博物馆、穗康钱庄、城隍庙等景点,中午吃了地道的绍兴菜,收获满满。

The relevant person of the Talents Office said: “There are more and more foreign talents in Zhejiang (Shaoxing) High-level Foreign Experts Innovation Centre. It is hoped that through such cultural experience activities, foreign talents can truly know and fall in love with Shaoxing.” In the past two days, they are working hard to produce an English version of the brochure of Shaoxing tourist attractions, which will soon be distributed to foreign talents.

柯桥区委人才办相关负责人说:“现在浙江(绍兴)外国高端人才创新集聚区的外国人才越来越多,希望通过这样的文化体验活动,让外国人才真正认识绍兴、爱上绍兴。”这两天,他们正在抓紧制作绍兴旅游景点的英文版推介册,很快就能发放给外国人才。

来源:越牛新闻                                                 编辑:谢媛

FROM: YUENIU NEWS                          Editor: Xie Yuan

Translator: Fancy, Jacob